2023年CATTI考试已经结束,大伙感觉自己考的怎么样呢?今天@沪江英语四六级公众号为同学们整理了CATTI成绩查询时间有关问题,期望对你有所帮助。
Q1
问:二笔的两门考试,有固定的合格分数线吗?
答:每年都会在成绩公布之后公布合格标准,一般是两科同时达到60分。
Q2
问:考试成绩多长时间能查到?
答:考试结束60天之后,请关注翻译考试官方网站。
Q3
问:请问每一个区域的评分标准是一样的吗?今年和去年的评分标准是否一样?二级笔译一直都没通过率限制吗?
答:考试没通过率限制,主要看翻译的水平,阅卷是全国统一进行的,评分标准是全国一致的,困难程度评价标准历年都是有连续性的。
Q4
问:翻译类似政府工作报告句子时,使用官方的严格根据中文行文翻译方法和使用美国国情咨文如此的美式风格翻译方法(行文更自由、更符合英语习惯),哪种方法更能得分呢?推广到其他文体呢?
答:无论哪种方法,只须忠实于原文都能得分。
Q5
问:口译实务中假如句型用词漂亮,那是否会加分?假如数字译错,那一节是否会是零分?
答:假如语言流畅、用词到位可以得好分。数字不是非常重要的,内容非常重要,光有数字没内容得不了分,而有内容,数字错了,可以酌情得分。
Q6
问:翻译考试只过了一门,那样该门的成绩可以保留到下一次考试时用吗?
答:考试成绩只通过一门不会保留到下一次,需要2个科目同时通过才能获得证书。
Q7
问:请问综合能力的写作综述和summary是不是有不同?summary对原文paraphrase直接用原文句式和词语而考试真题给的答案是直接将原文段落中心句写出来,并未对原文进行改写。答卷时,该采取哪种方法更符合评分标准呢?
答:summary概要不是改写,而是原文的重点,可以用原文的词语和句子。
Q8
问:请问假如自己作答的翻译忠于原文,没漏译错译,语法正确,但句式、用词比较简单,如此会通过二级笔译吗?
答:只须忠于原文而且完整,就能通过。
Q9
问:二口综合的summary评分标准是什么?能否用原文语句?
答:summary主如果要把该文的重点提出来,听懂将来可以用我们的语言把它组织出来,假如要用原文也可以,但不要过于纠结于原文。
Q10
问:CATTI的试题由哪个改?
答:由来自翻译实践一线和外语院校的翻译专家阅卷。
Q11
问:二口实务的评分上,是主题的逻辑和结构比较要紧还是细节(譬如列举了5个例子都要译出来比较要紧)?假如时间不够或者能力不足是否可以选择舍弃部分细节?漏译多少可以同意?
答:二口实务重视整体内容的把握,考生不应纠结于某一个细节,不要在某一个似是而非或者不会的细节上费时。不要重复同一个句子,一旦张口力求把该句译完。译文给出时不要滞后。
Q12
问:三级笔译实务英译中,如碰到非常长的定语从句,该如何非常不错地处置呢?
答:假如定语较短就放到主语或宾语前,假如定语较长就独立成句。由于中文定语只能前置或独立成句,而英文中定语既能前置也能后置,或独立成句。
Q13
问:在口译综合能力部分,Part three是怎么样扣分的?只须是没想全(譬如复数形式,过去式没写全)都算该空零分吗?
答:做口译综合能力Part Three题时,应严格根据所听录音材料的内容填写,假如单复数、时态错误,该空的分就被扣。
Q14
问:请问实务考试时,假如翻译不够生动优美但大意表达完整,会扣分多吗?
答:不会的。
Q15
问:请问阅卷时是大体浏览全篇还是重视逐次逐句的翻译?
答:笔译重视译文水平,不会特别纠结于某个字是不是译出,主要把握整体内容的准确。口译主要考量有无重大漏译和误译,表达是不是流畅,语音语调是不是舒服,内在逻辑性是不是表达了解。
Q16
问:笔译实务的评分标准是什么?
答:译文准确、完整、流畅;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑了解,无语法错误;标点符号用正确。
Q17
问:请问二级笔译实务是扣分制吗?如何判断阅卷老师的主观意识是否会影响评卷?
答:二级笔译实务使用扣分制。整个阅卷程序有一整套的行之有效的科学管理方法,所以阅卷老师的主观意识不会干扰考生的成绩。只须你的译文符合需要,会获得好的成绩。
Q18
问:三级笔译的规范是忠实通顺,那假如我翻的句子意思符合,但表达方法和标准答案不同,表达得没那样高档或造句比较简单的话,这句子能得分吗?能得百分之多少的分数?这是导致考试不过的原因?
答:翻译的魔力在于变化,一个句子可以有多种表达方法。只须你表达的句子意思符合原文意思,得分没问题。
Q19
问:二级笔译实务考试的评分标准是什么,信达雅侧重哪里?
答:二级笔译实务评分标准: 译文忠实原文,无错译、漏译;译文流畅,用词适合,译文无语法错误;标点符号用正确。信达雅都要紧,特别是信。假如你想做合格的职业翻译,需要用心打好语言基本功,积累背景常识,多做实践,多剖析,比较,研究,才能获得更大进步。
Q20
问:看总理政府工作报告用途大吗?不是英语专业,翻译用词平淡在考试中会吃亏吗?
答:总理政府工作报告尤为重要,对学好中文翻译英文有非常大帮助。翻译用词是评价合格翻译的一项要紧指标。期望加大词语用练习。